Хранители Арктики. Новости

При поддержке ПОРА издана книга «Тундра – твой дом»

Проектный офис развития Арктики в рамках грантовой программы поддержал публикацию книги «Тундра – твой дом» на русском и долганском языках.

Это художественное издание для детей дошкольного и младшего школьного возраста, содержащее рассказы о долганской девочке, олененке, лемминге, легенды о жителях тундры, Арктики, об обычаях долган. Книга предназначена для внеклассного чтения на русском и долганском языках. 

Автор книги - Вера Рудинская, детская писательница, родом с Таймыра, из поселка Новорыбная, по национальности — долганка. Она издала книгу на собственные средства с привлечением гранта ПОРА. Перевод рассказов на долганский язык выполнен Антониной Суздаловой и Анной Тимченко.

Тираж уже отправлен в детские сады и школы труднодоступных поселков в Таймырском Долгано-Ненецком районе.

Предлагаем вам познакомиться с отрывком. Послушать его на долганском языке в исполнении автора можно здесь.

Мойтрук 

Дорога была ровная и легкая, слегка припорашивал хрупкий снежок. Нарты плавно бежали по снегу, мягко подпрыгивая на уступах. 

Старик ехал очень довольный собой и встречей с сельчанами. Он возвращался из поездки в поселок, в стойбище. Олени дружно тянули нарты, и старик умиротворенно запел. Он пел длинную долганскую песню, в которой рассказывал о своей долгой жизни. Он обращался в ней к своим сородичам, давно ушедшим в мир иной, и к живым, называя их поименно. Перед его глазами мелькали лица родных, милые сердцу образы. Он не замечал, как скупые старческие слезы плыли по его морщинистой щеке. 

Песня то затихала, то опять возрождалась. Казалось, старик объяснялся со своими ушедшими родичами, описывая свои горести и радости. И вспоминал он родителей своих, чьи образы никак не потускнели за эти долгие годы. Вот мягко улыбаясь, мама погладила его по лицу, а вот и отец сурово глянул на него, как будто спрашивая: «Ну, как жизнь, сынок?». Да, такие далекие, но такие сладкие минуты детства. 

Так незаметно пролетала дорога, за песней старик и не заметил, как упряжка вдруг скатилась в овраг, и назад они не успели выбраться. Вдруг, откуда ни возьмись, закрутила вьюга, будто она ждала жертву. Пурга внезапно налетела, она неистово рвала сокуй старика, завывала и закатывала снегом его лицо. Снежинки становились все крупнее, вот уже и олени легли в снег, не в силах сопротивляться буйству пурги и ветра. Старик и петь перестал. Он не боялся пурги, только бы не замерзнуть во сне. 

Он лег ничком на сани, но ветер грозно трепал его парку, снежок заливался в глаза. Казалось, пурга так была рада встрече с человеком, что ей захотелось померяться силами. Ветер гудел в ушах, и старик сдался его упорству. Он молча лежал, устав от борьбы, а метель еще с большей силой рвалась и металась вокруг нарт. И он стал проваливаться в забытье, вот кто-то такой родной и близкий улыбается ему и зовет куда-то. Так он засыпал все глубже и глубже. Ну, вот и все… 

Ветер уже тихо проносился над ним, сделав свое дело. Пурга, довольная своей силой, уходила прочь, в полярную ночь. Исчезли образы, старик молча лежал на нарах, уже замерзая и не слыша ничего. Вдруг ему почудилось, его лицо лизнула собака Мойтрук, которую он оставил в стойбище, привязав к нарам, чтобы она не побежала за ним. Нет, этого быть не может… Но он ясно почувствовал теплое дыхание собачки. Он внезапно вспомнил своего любимца. Как же так, собака ждет его. Старик быстро сел, устало натянул вожжи, резко толкнул оленей хореем. Олени будто ждали этого момента, встрепенулись и рванулись резко вверх. А пурга затихла от неожиданности, потом с яростью накинулась вновь, но уже было поздно – олени вынесли нарты из оврага и понеслись. Через два холма послышался лай собак, вот и стойбище. Старик опять затянул свою песню… 

Когда он бросился к собаке и стал ее ласково теребить, та никак не могла понять своего сурового хозяина: что это с ним? Она ведь не знала, что только что спасла его.

Скачать книгу в электронном виде можно здесь.
Фото: Сергей Карпухин